» » Зустріч із перекладачем Президента України

Зустріч із перекладачем Президента України

Дата: 28-10-2022, 17:05 | Автор: Відділ інформації та зв'язків з громадськістю

 Сьогодні у межах проєкту #OpenLectureSpace в класичному університеті Тернополя відбулася гостьова лекція «Майстерність синхронного перекладу». Зі студентами та викладачами навчально-наукового інституту міжнародних відносин ім. Б. Д. Гаврилишина ЗУНУ спілкувався Сілвестер Носенко - перекладач Президента і Першої леді України (2020-2022), провідний перекладач у GDIP Media Center.

До присутніх звернулася директорка ННІМВ ім. Б. Д. Гаврилишина Ірина Іващук: «Проєкт #OpenLectureSpace, який ми реалізуємо у нашому інституті, – це захопливі лекції від цікавих особистостей, жваві обговорення та можливість познайомитися із великою кількістю різнопрофільних фахівців. Сьогодні у вас, студенти, є змога поспілкуватися із перекладачем, який упродовж 2 років працював із Президентом України Володимиром Зеленським, із членами Ради Європи та відомим політиком – Борисом Джонсоном».

У ході зустрічі спікер розповів учасникам про синхронний переклад, його особливості, переваги та недоліки, конструкції й кліше, як навчитися швидко їх знаходити та як оволодіти цим мистецтвом, окреслив найважливіші уміння: добирати слова й завжди розуміти перед якою аудиторією ти виступаєш, запам’ятовувати, адже «синхроністам» властива коротка короткострокова пам’ять, «послідовникам» - довга короткострокова, але обидва види повинні мати об’ємну пам’ять, аби вивчати тисячі слів, триматися осторонь і вчасно втрутитися, постійно вчитися, стежити за мовними звичками.

 Сілвестер Носенко зазначив: «Переклади виступів для Президента до та під час війни суттєво відрізняється: якщо до 24 лютого - це були урочисті зустрічі у шитих на замовлення костюмах, то з початком повномасштабного російського вторгнення я працював у метро, особливо у перші дні.

«Синхрон» вимагає звукоізольованої кабіни, слухаєш через навушник спікера і майже одразу перекладаєш через мікрофон слухачам – це ідеальні умови, а під час війни було усіляке. Тому синхроніст повинен швидко адаптовуватись до ситуації, яка виникла, й знаходити з неї вихід».

 

Студенти-міжнародники зазначили у коментарях, що дуже круто спілкуватися із такими особистостями, як Сілвестор Носенко, адже йому вдалося поєднати важливу інформацію із сучасними й актуальними мемами, що непогано впливає на аудиторію, захоплює слухачів й заохочує до плідної роботи.

З нетерпінням очікуємо нових зустрічей!